Montag, 26. April 2010

Radio Gaga

Soeben lief mein Nena-Lieblingslied über den Äther. Die neue Variante in English mit der wilden Kim im Duett.

Und da fiel es mir wieder auf:
Anyplace, anywhere, anytime

Übersetzen wir mal:
Irgendwo, irgendwo, irgendwann

Ist das eigentlich Absicht oder hat da eine ganze Horde beteiligter Menschen gepennt - einschließlich der eindeutig muttersprachlich bewanderten Zweitsängerin?

Kritisch | ramirez um 11:51h | 5 tickets | add a ticket?


 
sid, Montag, 26. April 2010, 13:48
Die "neue" Variante hat aber schon ziemlich viele Jahre auf dem Buckel. : )

Ich mag die Version ja gar nicht *seufz* Finde Leuchturm viel hübscher.

linked

 
ramirez, Dienstag, 27. April 2010, 00:59
Leuchtturm war der zweitliebste. Aber wenn ich die Wahl hatte zwischen happy-Song und Ballade hab ich immer den Spaß gewählt...

linked

 
sid, Dienstag, 27. April 2010, 02:25
And who´s best?

linked

 
ramirez, Dienstag, 27. April 2010, 21:13
Irgendwie, irgendwo, irgendwann (ich dachte, das wär rüber gekommen...)

linked

 
sid, Dienstag, 27. April 2010, 22:03
Nö - ich dachte, Sie schreiben bloß so über das Lied.

linked